- ...
sublapsario-milniana,1.1
- El sublapsarianismo, también conocido
como
infralapsarianismo, es una doctrina que considera que Dios decidió
primero crear al hombre y tras la caída optó por ofrecer la salvación a
los elegidos, orden contrario al que establecen los supralapsarianos,
que mantienen que la caída estaba decretada por Dios desde el comienzo.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...turoturo,1.2
- El juego de palabras del original es
intraducible al castellano, ya que «bull» significa en inglés
«toro», y «bulbul» es en árabe, y también en castellano, el nombre
genérico de un tipo de pájaros entre cuyas especies se encuentra el
ruiseñor. En la traducción se ha procurado salvar el efecto cómico
sacrificando el texto original.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ... Sloper1.3
- Personaje de cómic que alcanzó
gran popularidad en los semanarios británicos de humor entre 1867 y
1916.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...
fenianos2.1
- Nacionalistas revolucionarios irlandeses que luchaban
en el siglo XIX por la independencia de Irlanda.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ... Ivywood,2.2
- Este personaje de la novela coincide
en numerosos aspectos con la descripción que de Bernard Shaw hace
Chesterton en su Autobiografía (Acantilado, Barcelona, 2003,
traducción de Olivia de Miguel), por lo que en el enfrentamiento entre
Dalroy y Ivywood podría verse una alegoría o representación cómica de
las amistosas polémicas intelectuales («Mi experiencia fundamental
-afirma Chesterton- ha sido polemizar con él») que protagonizaron
ambos escritores. A continuación se muestran algunos ejemplos
reveladores en el retrato que G. K. hace de Shaw:
«Desde entonces, he discutido con él sobre casi todos los temas
del mundo y siempre hemos estado en bandos contrarios, sin hipocresía ni
animosidad. Yo he defendido la institución familiar contra sus
platónicas fantasías sobre el Estado. He defendido la institución de la
chuleta y la cerveza contra la higiénica severidad de su vegetarianismo
y su abstinencia total. He defendido la vieja idea liberal del
nacionalismo contra la nueva idea socialista del internacionalismo. He
defendido la causa de los aliados contra la perversa simpatía que
sentían los pacifistas por los imperios centroeuropeos. He defendido lo
que considero las sagradas limitaciones del hombre contra lo que él
considera el vuelo ilimitado del superhombre. En realidad, fue en este
asunto del hombre y del superhombre en el que sentí que la diferencia
era más clara y definida; la discutimos mucho y desde todos los ángulos.
Mi amigo Lucian Oldershaw anunció su intención de escribir una respuesta
a Hombre y superhombre que se titularía Shaw and Oldershaw.
»[...] Pero en realidad, todas esas diferencias se reducen a
una diferencia religiosa, como creo que sucede con todas las demás. Al
principio, yo no sabía qué era la diferencia religiosa, y todavía menos
qué era la religión. Pero la diferencia consiste en que los partidarios
de Shaw creen en la evolución exactamente igual que los viejos
imperialistas creían en la expansión. Creen en algo enorme que crece y
sigue creciendo como un árbol, pero yo creo en la flor y el fruto, y la
flor es a menudo pequeña. El fruto es final y, en ese sentido, finito;
tiene forma y por tanto, límite.
»[...] Su austeridad es tan inherente a su personalidad y a su
limpieza de miras que no se puede desear que cambie; no obstante, sigue
siendo cierto que el puritano no comprende la moral ni la religión del
cavalier. [...] Wells comprende el color y el calor del buen humor,
aunque sea humor animal, y comprende la saturnal en la que a veces el
senador puede relajarse como el esclavo. [...] Para decirlo en dos
palabras, Wells comprende la música, y Shaw sólo comprende la música
celestial.»
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ... Tiro...2.3
- Estos versos
pertenecen al poema de Rudyard Kipling
«Recessional (A Victorian Ode)», una composición patriótica sobre el
Imperio Británico escrita en julio de 1897 con motivo del segundo
jubileo de la reina Victoria.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...
Pump3.1
- Se trata de nombres poco usuales en inglés y de
resonancias cómicas. «Hump» también significa «joroba», mientras que
«Pump» significa «bomba» o «surtidor».
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ... letrero3.2
- La
costumbre de colocar un letrero o muestra a la puerta de
un establecimiento es muy antigua, no sólo en Inglaterra. Dice el
Diccionario de Uso del Español de María Moliner (2ª edición,
formato electrónico): «Objeto que se ponía antiguamente, cuando el
saber leer no era corriente, en el exterior de las tiendas, como anuncio
de lo que se vendía en ellas o de su nombre; podía ser una muestra de la
mercancía, el objeto correspondiente al nombre de la tienda, por ejemplo
una imagen de un santo, una pelota o una flor, o un objeto convencional,
como el manojo de ramas que se colgaba a la puerta de las tabernas,
costumbre que aún se conserva en algunos sitios.»
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ... Ready.3.3
- Personaje que da
título a la novela Masterman Ready (1841) de Frederick
Marryat.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ... baja,3.4
- Dentro de la
Iglesia anglicana se produjo a finales siglo
XVIII la división entre la Iglesia alta, que opta por una mayor
adhesión a los sacramentos y a la liturgia católicos, y la Iglesia baja,
de tendencia calvinista.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ... éticas4.1
- Grupos que
propugnaban una forma de vida ética libre de dogmas filosóficos o
religiosos. El movimiento fue fundado a finales del siglo XIX
por Felix Adler en Nueva York y se extendió posteriormente por Europa.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ... Campbell4.2
- Henry John Temple, vizconde de
Palmerston (1784-1865), ministro británico de Asuntos Exteriores
(1830-34, 1835-41 y 1846-51) y primer ministro (1855-58; 1859-65). Tras
sofocar la primera fase de la Rebelión de los Cipayos de la India en
1857 transfirió la responsabilidad de la colonia, hasta entonces en
manos de la Compañía de las Indias Orientales, a la Corona británica.
Colin Campbell (1792-1863), militar británico al mando del Ejército
británico durante la Rebelión de los Cipayos.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ... Napoleón.6.1
- Es posible que
Chesterton se inspire en la leyenda que afirma que Napoleón era un gran
aficionado a los helados.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ... Septiembre.9.1
- Noche de
San Bartolomé o noche de los cuchillos largos: masacre de hugonotes
(protestantes franceses seguidores de Calvino) en París el 24 de agosto
de 1572, día de San Bartolomé, ordenada por Catalina de Médici, madre
del futuro Luis XIII.
Matanzas de Septiembre: ejecuciones de monárquicos y presuntos traidores
a la Revolución Francesa en 1792.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...
3?9.2
- Éxodo, capítulo 4, versículos 2 y 3: «Y Jehová dijo: ¿Qué
es eso que tienes en tu mano? Y él respondió: Una vara. / Y él le dijo:
Échala en tierra. Y él la echó en tierra, y se tornó en culebra: y
Moisés huía de ella».
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ... hombres',9.3
- Mateo, capítulo 4,
versículo 19: «Os convertiré en pescadores de hombres».
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ... Hamid,10.1
- Chesterton puede referirse aquí a
la masacre de unos 200.000 armenios ordenada por el sultán Abdul Hamid
II entre 1894 y 1896.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ... olvidadas...».10.2
- «Oda a un ruiseñor», de John
Keats, traducción de Rafael Lobarte.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ... Beardsley11.1
- Aubrey Vincent Beardsley
(1872-1898), artista inglés que ejerció una importante influencia en las
artes gráficas del art nouveau.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ... aire.11.2
- Se trata de un juego de
palabras imposible de mantener en castellano: «(to build) castles in
Spain» signfica «(construir) castillos en el aire».
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ... chorreras!».11.3
- En el
original Misysra cita el verso «rowley powley, gammon and spinach» de
una cancioncilla sobre las andanzas de una rana intraducible al
castellano pues, como muchas otras canciones infantiles, la elección de
las palabras se basa en la rima y la sonoridad, por lo que el contenido
no tiene una explicación lógica.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...
«galimatías»22.11.4
- En el original la expresión es «hocus
pocus».
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...
Voght11.5
- Canción patriótica irlandesa.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ... Ettrick.11.6
- Apodo con
el que se conocía, por su primera ocupación laboral y su lugar de
nacimiento, al poeta escocés James Hogg (1770-1835), gran amigo de
Walter Scott. Ambos se criaron en la zona fronteriza de Escocia con
Inglaterra.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ... Gladstone,11.7
- William Pitt el Viejo (1708-1778),
primer ministro británico del partido whig (1766-68).
William Ewart Gladstone (1809-1898), primer ministro británico del
partido liberal (1868-74, 1880-85, 1886 y 1892-94).
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ... Bruto.11.8
- Referencia al
Julio César de Shakespeare.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ... Foulon12.1
- José Francisco Foulon (1715-1789), consejero de
Estado francés ajusticiado por la multitud al comienzo de la Revolución
Francesa. Foulon recomendó, al enterarse de las quejas del pueblo
necesitado de pan, que comieran heno.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...
Luna?12.2
- Este castillo pertenece a los cuentos tradicionales del
folclore noruego.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...
Wilson.15.1
- John Wilson (1785-1854) escribió la mayoría de textos
de la sección «Noctes Ambrosianae», que, compuesta de diálogos
imaginarios, aparecía regularmente en la revista Blackwood's
Magazine y fue publicada en cinco volúmenes en 1854. También adquirió
fama gracias esta sección Hogg.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...
Parnell15.2
- Theobald Wolfe Tone (1763-1798) y Charles Stewart
Parnell (1846-1891) fueron destacados defensores de la independencia
irlandesa.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...Punch,15.3
- Semanario de humor gráfico que comenzó a
publicarse en 1841 y se cerró por primera vez en 1992. En 1996 se
reanudó su publicación, aunque su escaso éxito llevó a su cierre en
junio de 2002.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...
Fitzgerald16.1
- Alusión a Edward Fitzgerald (1809-1893), poeta
inglés.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ... Clive.16.2
- Robert Clive, barón de Plassey (1725-1774),
gobernador británico de Bengala. Se dice que se sentó sobre las gárgolas
de la iglesia de St. Mary, en Market Drayton.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...
Regillus.17.1
- Referencia a «The Battle of the Lake Regillus»,
contenida en The Lays of Ancient Rome de Thomas Babbington
Macaulay (1800-1859), escritor, historiador y político británico.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ... Cetro35!17.2
- «Mace
and Bauble»: estos términos son símbolos de la Cámara de los Comunes
británica desde que Oliver Cromwell disolvió el Parlamento inglés, en
1653, diciendo a sus seguidores: «Take away that bauble» («Llevaos
ese cetro»), refiriéndose a la maza, utilizada de forma ritual durante
las intervenciones de los diputados.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ... Bruselas,18.1
- Se refiere a la
derrota de Napoleón en Waterloo.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...
Fledgeby18.2
- Personaje de Nuestro amigo común (1865), de
Charles Dickens.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ... cacao,18.3
- David Langford escribe en
Digging Up the Future: On G.K. Chesterton (Editorial Vector
100, 1980) que los versos «Cocoa is a cad and coward / Cocoa is a
vulgar beast» son una sutil alusión a los Cadbury, familia chocolatera
británica propietaria del Daily News, diario liberal del que dimitió
Chesterton en 1911 para pasar a las filas del Daily Herald.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ... Scott18.4
- El poema aparece en la novela Rob
Roy (1818), de Walter Scott: «Then gather, gather, gather, Grigalach!
/ Gather, gather, gather, &c. /Ê(...) We're landless, landless,
landless, / Grigalach! /ÊLandless, landless, landless».
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...
Salisbury:18.5
- La meseta de Salisbury es un lugar habitual de
adiestramiento del ejército británico desde 1897.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ... Bradlaugh,19.1
- Charles Bradlaugh (1833-1891), librepensador
republicano conocido por sus críticas al cristianismo.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ... celeste».19.2
- Fragmento de
Las Metamorfosis, de Ovidio.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ... Whistler.20.1
- James
Abbott McNeill Whistler (1834-1903), diseñador y artista gráfico
estadounidense que defendió el arte moderno.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ... Warwick,21.1
- Guy de Beauchamp, conde de
Warwick (?-1315), noble anglonormando.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ... Goodfellow21.2
- Ser fantástico del
folclore popular, también llamado Puck, que ayuda a los hombres en sus
empresas. Es uno de los personajes de la comedia de Shakespeare
El sueño de una noche de verano.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...
cipayos.22.1
- Cipayos era el nombre que recibían los soldados
indígenas que militaban en el Ejército británico de la India. Entre 1857
y 1859 protagonizaron una rebelión, con epicentro en la actual Kanpur,
contra el ultraje de sus tradiciones a manos de los británicos. Pese a
su fracaso, el levantamiento provocó en 1858 el fin de la Compañía
Británica de las Indias Orientales, con lo que la administración del
país pasó a manos del trono británico.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...bhang.22.2
- Uno de
los nombres que recibe el cáñamo en la India y también una bebida
elaborada con dicha planta.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...
Montaña.22.3
- La relación entre el rey francés Luis IX y los
hashishin estaría basada en su asociación con los Caballeros Templarios
-que a su vez tenían buenas relaciones con los hashishin, con los que
intercambiaban conocimientos- durante dos desastrosas cruzadas que
dirigió el monarca.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ... Tamworth.22.4
- Versos de la obra poética
Marmion: A Tale of Flodden Field (1808), de Walter Scott.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ... Comedores-de-Buey.23.1
- «Beaf Eaters» o alabarderos de la
Guardia: se llama así a los veteranos que guardan la Torre de Londres.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ... hiedra,23.2
- El juego de palabras no se
mantiene en castellano, ya que «ivywood» significa literalmente
«bosque de hiedra».
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ... Collingwood23.3
- Cuthbert Collingwood (1750-1810),
almirante británico que sirvió bajo las órdenes de Nelson en Trafalgar.
Se dice que dondequiera que iba plantaba una bellota con el fin de
utilizar los árboles que crecieran para construir barcos.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ...
Whitehall.24.1
- Se refiere a la decapitación del rey inglés Carlos I
en 1649.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- ... sable...24.2
- Del poema «Less Than the Dust», recogido en The
Garden of Kama (1901), de Laurence Hope.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.