... sublapsario-milniana,1.1
El sublapsarianismo, también conocido como infralapsarianismo, es una doctrina que considera que Dios decidió primero crear al hombre y tras la caída optó por ofrecer la salvación a los elegidos, orden contrario al que establecen los supralapsarianos, que mantienen que la caída estaba decretada por Dios desde el comienzo.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
...turoturo,1.2
El juego de palabras del original es intraducible al castellano, ya que «bull» significa en inglés «toro», y «bulbul» es en árabe, y también en castellano, el nombre genérico de un tipo de pájaros entre cuyas especies se encuentra el ruiseñor. En la traducción se ha procurado salvar el efecto cómico sacrificando el texto original.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... Sloper1.3
Personaje de cómic que alcanzó gran popularidad en los semanarios británicos de humor entre 1867 y 1916.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... fenianos2.1
Nacionalistas revolucionarios irlandeses que luchaban en el siglo XIX por la independencia de Irlanda.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... Ivywood,2.2
Este personaje de la novela coincide en numerosos aspectos con la descripción que de Bernard Shaw hace Chesterton en su Autobiografía (Acantilado, Barcelona, 2003, traducción de Olivia de Miguel), por lo que en el enfrentamiento entre Dalroy y Ivywood podría verse una alegoría o representación cómica de las amistosas polémicas intelectuales («Mi experiencia fundamental -afirma Chesterton- ha sido polemizar con él») que protagonizaron ambos escritores. A continuación se muestran algunos ejemplos reveladores en el retrato que G. K. hace de Shaw:

«Desde entonces, he discutido con él sobre casi todos los temas del mundo y siempre hemos estado en bandos contrarios, sin hipocresía ni animosidad. Yo he defendido la institución familiar contra sus platónicas fantasías sobre el Estado. He defendido la institución de la chuleta y la cerveza contra la higiénica severidad de su vegetarianismo y su abstinencia total. He defendido la vieja idea liberal del nacionalismo contra la nueva idea socialista del internacionalismo. He defendido la causa de los aliados contra la perversa simpatía que sentían los pacifistas por los imperios centroeuropeos. He defendido lo que considero las sagradas limitaciones del hombre contra lo que él considera el vuelo ilimitado del superhombre. En realidad, fue en este asunto del hombre y del superhombre en el que sentí que la diferencia era más clara y definida; la discutimos mucho y desde todos los ángulos. Mi amigo Lucian Oldershaw anunció su intención de escribir una respuesta a Hombre y superhombre que se titularía Shaw and Oldershaw.

»[...] Pero en realidad, todas esas diferencias se reducen a una diferencia religiosa, como creo que sucede con todas las demás. Al principio, yo no sabía qué era la diferencia religiosa, y todavía menos qué era la religión. Pero la diferencia consiste en que los partidarios de Shaw creen en la evolución exactamente igual que los viejos imperialistas creían en la expansión. Creen en algo enorme que crece y sigue creciendo como un árbol, pero yo creo en la flor y el fruto, y la flor es a menudo pequeña. El fruto es final y, en ese sentido, finito; tiene forma y por tanto, límite.

»[...] Su austeridad es tan inherente a su personalidad y a su limpieza de miras que no se puede desear que cambie; no obstante, sigue siendo cierto que el puritano no comprende la moral ni la religión del cavalier. [...] Wells comprende el color y el calor del buen humor, aunque sea humor animal, y comprende la saturnal en la que a veces el senador puede relajarse como el esclavo. [...] Para decirlo en dos palabras, Wells comprende la música, y Shaw sólo comprende la música celestial.»

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... Tiro...2.3
Estos versos pertenecen al poema de Rudyard Kipling «Recessional (A Victorian Ode)», una composición patriótica sobre el Imperio Británico escrita en julio de 1897 con motivo del segundo jubileo de la reina Victoria.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... Pump3.1
Se trata de nombres poco usuales en inglés y de resonancias cómicas. «Hump» también significa «joroba», mientras que «Pump» significa «bomba» o «surtidor».
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... letrero3.2
La costumbre de colocar un letrero o muestra a la puerta de un establecimiento es muy antigua, no sólo en Inglaterra. Dice el Diccionario de Uso del Español de María Moliner (2ª edición, formato electrónico): «Objeto que se ponía antiguamente, cuando el saber leer no era corriente, en el exterior de las tiendas, como anuncio de lo que se vendía en ellas o de su nombre; podía ser una muestra de la mercancía, el objeto correspondiente al nombre de la tienda, por ejemplo una imagen de un santo, una pelota o una flor, o un objeto convencional, como el manojo de ramas que se colgaba a la puerta de las tabernas, costumbre que aún se conserva en algunos sitios.»
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... Ready.3.3
Personaje que da título a la novela Masterman Ready (1841) de Frederick Marryat.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... baja,3.4
Dentro de la Iglesia anglicana se produjo a finales siglo XVIII la división entre la Iglesia alta, que opta por una mayor adhesión a los sacramentos y a la liturgia católicos, y la Iglesia baja, de tendencia calvinista.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... éticas4.1
Grupos que propugnaban una forma de vida ética libre de dogmas filosóficos o religiosos. El movimiento fue fundado a finales del siglo XIX por Felix Adler en Nueva York y se extendió posteriormente por Europa.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... Campbell4.2
Henry John Temple, vizconde de Palmerston (1784-1865), ministro británico de Asuntos Exteriores (1830-34, 1835-41 y 1846-51) y primer ministro (1855-58; 1859-65). Tras sofocar la primera fase de la Rebelión de los Cipayos de la India en 1857 transfirió la responsabilidad de la colonia, hasta entonces en manos de la Compañía de las Indias Orientales, a la Corona británica.

Colin Campbell (1792-1863), militar británico al mando del Ejército británico durante la Rebelión de los Cipayos.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... Napoleón.6.1
Es posible que Chesterton se inspire en la leyenda que afirma que Napoleón era un gran aficionado a los helados.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... Septiembre.9.1
Noche de San Bartolomé o noche de los cuchillos largos: masacre de hugonotes (protestantes franceses seguidores de Calvino) en París el 24 de agosto de 1572, día de San Bartolomé, ordenada por Catalina de Médici, madre del futuro Luis XIII.

Matanzas de Septiembre: ejecuciones de monárquicos y presuntos traidores a la Revolución Francesa en 1792.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... 3?9.2
Éxodo, capítulo 4, versículos 2 y 3: «Y Jehová dijo: ¿Qué es eso que tienes en tu mano? Y él respondió: Una vara. / Y él le dijo: Échala en tierra. Y él la echó en tierra, y se tornó en culebra: y Moisés huía de ella».
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... hombres',9.3
Mateo, capítulo 4, versículo 19: «Os convertiré en pescadores de hombres».
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... Hamid,10.1
Chesterton puede referirse aquí a la masacre de unos 200.000 armenios ordenada por el sultán Abdul Hamid II entre 1894 y 1896.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... olvidadas...».10.2
«Oda a un ruiseñor», de John Keats, traducción de Rafael Lobarte.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... Beardsley11.1
Aubrey Vincent Beardsley (1872-1898), artista inglés que ejerció una importante influencia en las artes gráficas del art nouveau.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... aire.11.2
Se trata de un juego de palabras imposible de mantener en castellano: «(to build) castles in Spain» signfica «(construir) castillos en el aire».
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... chorreras!».11.3
En el original Misysra cita el verso «rowley powley, gammon and spinach» de una cancioncilla sobre las andanzas de una rana intraducible al castellano pues, como muchas otras canciones infantiles, la elección de las palabras se basa en la rima y la sonoridad, por lo que el contenido no tiene una explicación lógica.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... «galimatías»22.11.4
En el original la expresión es «hocus pocus».
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... Voght11.5
Canción patriótica irlandesa.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... Ettrick.11.6
Apodo con el que se conocía, por su primera ocupación laboral y su lugar de nacimiento, al poeta escocés James Hogg (1770-1835), gran amigo de Walter Scott. Ambos se criaron en la zona fronteriza de Escocia con Inglaterra.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... Gladstone,11.7
William Pitt el Viejo (1708-1778), primer ministro británico del partido whig (1766-68).

William Ewart Gladstone (1809-1898), primer ministro británico del partido liberal (1868-74, 1880-85, 1886 y 1892-94).

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... Bruto.11.8
Referencia al Julio César de Shakespeare.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... Foulon12.1
José Francisco Foulon (1715-1789), consejero de Estado francés ajusticiado por la multitud al comienzo de la Revolución Francesa. Foulon recomendó, al enterarse de las quejas del pueblo necesitado de pan, que comieran heno.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... Luna?12.2
Este castillo pertenece a los cuentos tradicionales del folclore noruego.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... Wilson.15.1
John Wilson (1785-1854) escribió la mayoría de textos de la sección «Noctes Ambrosianae», que, compuesta de diálogos imaginarios, aparecía regularmente en la revista Blackwood's Magazine y fue publicada en cinco volúmenes en 1854. También adquirió fama gracias esta sección Hogg.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... Parnell15.2
Theobald Wolfe Tone (1763-1798) y Charles Stewart Parnell (1846-1891) fueron destacados defensores de la independencia irlandesa.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
...Punch,15.3
Semanario de humor gráfico que comenzó a publicarse en 1841 y se cerró por primera vez en 1992. En 1996 se reanudó su publicación, aunque su escaso éxito llevó a su cierre en junio de 2002.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... Fitzgerald16.1
Alusión a Edward Fitzgerald (1809-1893), poeta inglés.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... Clive.16.2
Robert Clive, barón de Plassey (1725-1774), gobernador británico de Bengala. Se dice que se sentó sobre las gárgolas de la iglesia de St. Mary, en Market Drayton.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... Regillus.17.1
Referencia a «The Battle of the Lake Regillus», contenida en The Lays of Ancient Rome de Thomas Babbington Macaulay (1800-1859), escritor, historiador y político británico.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... Cetro35!17.2
«Mace and Bauble»: estos términos son símbolos de la Cámara de los Comunes británica desde que Oliver Cromwell disolvió el Parlamento inglés, en 1653, diciendo a sus seguidores: «Take away that bauble» («Llevaos ese cetro»), refiriéndose a la maza, utilizada de forma ritual durante las intervenciones de los diputados.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... Bruselas,18.1
Se refiere a la derrota de Napoleón en Waterloo.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... Fledgeby18.2
Personaje de Nuestro amigo común (1865), de Charles Dickens.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... cacao,18.3
David Langford escribe en Digging Up the Future: On G.K. Chesterton (Editorial Vector 100, 1980) que los versos «Cocoa is a cad and coward / Cocoa is a vulgar beast» son una sutil alusión a los Cadbury, familia chocolatera británica propietaria del Daily News, diario liberal del que dimitió Chesterton en 1911 para pasar a las filas del Daily Herald.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... Scott18.4
El poema aparece en la novela Rob Roy (1818), de Walter Scott: «Then gather, gather, gather, Grigalach! / Gather, gather, gather, &c. /Ê(...) We're landless, landless, landless, / Grigalach! /ÊLandless, landless, landless».
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... Salisbury:18.5
La meseta de Salisbury es un lugar habitual de adiestramiento del ejército británico desde 1897.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... Bradlaugh,19.1
Charles Bradlaugh (1833-1891), librepensador republicano conocido por sus críticas al cristianismo.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... celeste».19.2
Fragmento de Las Metamorfosis, de Ovidio.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... Whistler.20.1
James Abbott McNeill Whistler (1834-1903), diseñador y artista gráfico estadounidense que defendió el arte moderno.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... Warwick,21.1
Guy de Beauchamp, conde de Warwick (?-1315), noble anglonormando.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... Goodfellow21.2
Ser fantástico del folclore popular, también llamado Puck, que ayuda a los hombres en sus empresas. Es uno de los personajes de la comedia de Shakespeare El sueño de una noche de verano.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... cipayos.22.1
Cipayos era el nombre que recibían los soldados indígenas que militaban en el Ejército británico de la India. Entre 1857 y 1859 protagonizaron una rebelión, con epicentro en la actual Kanpur, contra el ultraje de sus tradiciones a manos de los británicos. Pese a su fracaso, el levantamiento provocó en 1858 el fin de la Compañía Británica de las Indias Orientales, con lo que la administración del país pasó a manos del trono británico.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
...bhang.22.2
Uno de los nombres que recibe el cáñamo en la India y también una bebida elaborada con dicha planta.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... Montaña.22.3
La relación entre el rey francés Luis IX y los hashishin estaría basada en su asociación con los Caballeros Templarios -que a su vez tenían buenas relaciones con los hashishin, con los que intercambiaban conocimientos- durante dos desastrosas cruzadas que dirigió el monarca.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... Tamworth.22.4
Versos de la obra poética Marmion: A Tale of Flodden Field (1808), de Walter Scott.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... Comedores-de-Buey.23.1
«Beaf Eaters» o alabarderos de la Guardia: se llama así a los veteranos que guardan la Torre de Londres.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... hiedra,23.2
El juego de palabras no se mantiene en castellano, ya que «ivywood» significa literalmente «bosque de hiedra».
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... Collingwood23.3
Cuthbert Collingwood (1750-1810), almirante británico que sirvió bajo las órdenes de Nelson en Trafalgar. Se dice que dondequiera que iba plantaba una bellota con el fin de utilizar los árboles que crecieran para construir barcos.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... Whitehall.24.1
Se refiere a la decapitación del rey inglés Carlos I en 1649.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
... sable...24.2
Del poema «Less Than the Dust», recogido en The Garden of Kama (1901), de Laurence Hope.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.